آهنگ “?Yes, and” از هفتمین آلبوم آریانا گراندهست در این آهنگ او راجع به خستگی جهانی مردم صحبت میکنه، اینکه همه آدما سعی دارن به غم از دست دادن شخصی یا چیزی غلبه کنن و شفا پیدا کنن. خود آریانا مشکلات زیادی رو پشت سر گذاشته از جمله غم از دست دادن شریک عشقیش، بمبگذاری تو کنسرتش، طلاقش و … .
و اسم این آهنگ هم در واقع داره به هیترهاش میگه: آره اصلا من تو زندگیم فلان کارو کردم… خب که چی؟
متن و ترجمه آهنگ ?Yes, and از Ariana Grande
محض اطلاع اگر متوجه نشدی | In Case You Haven’t Noticed |
خب، [باید بگم که] همه خسته ان | Well, Everybody’s Tired |
و التیام پیدا کردن از کسی | And Healin’ From Somebody |
یا چیزی که ما فعلا درست نمی بینیم | Or Somethin’ We Don’t See Just Right |
پسر، یالا، رژ لبت را بزن (کسی نمیتوانه چیزی بهت بگه) | Boy, Come On, Put Your Lipstick On (No One Can Tell You Nothin’) |
بیا و از میان آتش عبور کن (اهمیت نده توی ذهنشون چی میگذره) | Come On And Walk This Way Through The Fire (Don’t Care What’s On Their Mind) |
و اگر خودت را در شرایط تاریکی دیدی | And If You Find Yourself In A Dark Situation |
فقط نور درونت را روشن کن و بگو | Just Turn On Your Light And Be Like |
“آره، خب؟” | “Yes, And?” |
این لعنتی را با دلت بگو، و | Say That Sh*t With Your Chest, And |
بهترین دوست لعنتی خودت باش | Be Your Own F*cking Best Friend |
این لعنتی را با دلت بگو، و | Say That Sh*t With Your Chest |
جوری پیش برو که “بعدش چی؟” | Keep Moving Like, “What’s Next?” |
“آره، خب؟” | “Yes, And?” |
حالا، دیگه از اهمیت دادن خسته شدم | Now, I’m So Done With Caring |
[به] چیزی که تو فکر میکنی، نه، مخفی اش نخواهم کرد | What You Think, No, I Won’t Hide |
زیر پیش بینی های خودت | Underneath Your Own Projections |
یا زندگی درستم رو تغییر بدم | Or Change My Most Authentic Life |
پسر، یالا، رژ لبت را بزن (کسی نمیتوانه چیزی بهت بگه) | Boy, Come On, Put Your Lipstick On (No One Can Tell You Nothin’) |
بیا و از میان آتش عبور کن (اهمیت نده توی ذهنشون چی میگذره) | Come On And Walk This Way Through The Fire (Don’t Care What’s On Their Mind) |
و اگر خودت را در شرایط تاریکی دیدی | And If You Find Yourself In A Dark Situation |
فقط نور درونت را روشن کن و بگو | Just Turn On Your Light And Be Like |
“آره، خب؟” | “Yes, And?” |
این لعنتی را با دلت بگو، و | Say That Sh*t With Your Chest, And |
بهترین دوست لعنتی خودت باش | Be Your Own F*cking Best Friend |
این لعنتی را با دلت بگو، و | Say That Sh*t With Your Chest |
جوری پیش برو که “بعدش چی؟” | Keep Moving Like, “What’s Next?” |
“آره، خب؟” | “Yes, And?” |
زبان من محترمه، راجب هر چیزی که دلم بخواد حرف میزنم | My Tongue Is Sacred, I Speak Upon What I Like |
مصون، جذاب، حواس جمع نسبت به زمانم (زمانم) | Protected, S*xy, Discerning With My Time (My Time) |
انرژی تو مال خودته و انرژی منم مال خودم (برای خودمه، برای خودمه) | Your Energy Is Yours And Mine Is Mine (It’s Mine, It’s Mine) |
چیزی که مال منه، ماله منه | What’s Mine Is Mine |
صورتم بهم میاد، من به هیچ ماسک مبدلی نیاز ندارم (به هیچ ماسک مبدلی نیاز ندارم) | My Face Is Sitting, I Don’t Need No Disguise (I Don’t Need No Disguise) |
راجب بدن من نظر نده، جواب نده | Don’t Comment On My Body, Do Not Reply |
کار و زندگی تو به خودت مربوطه و مال من به خودم | Your Business Is Yours And Mine Is Mine |
چرا اینقدر برات مهمه که من تو بغل کی میشینم؟ | Why Do You Care So Much Whose **** I Ride? |
چرا؟ | Why? |
“آره، خب؟” | “Yes, And?” |
این لعنتی را با دلت بگو، و | Say That Sh*t With Your Chest, And |
بهترین دوست لعنتی خودت باش | Be Your Own F*cking Best Friend |
این لعنتی را با دلت بگو، و | Say That Sh*t With Your Chest |
جوری پیش برو که “بعدش چی؟” | Keep Moving Like, “What’s Next?” |
“آره، خب؟” | “Yes, And?” |
این لعنتی را با دلت بگو، و | Say That Sh*t With Your Chest, And |
بهترین دوست لعنتی خودت باش | Be Your Own F*cking Best Friend |
این لعنتی را با دلت بگو، و | Say That Sh*t With Your Chest |
جوری پیش برو که “بعدش چی؟” | Keep Moving Like, “What’s Next?” |
“آره، خب؟” | “Yes, And?” |
بدون دیدگاه