Isak Danielson از سال ۲۰۱۲ تا به الان در زمینه موسیقی درحال فعالیت هست.
Isak با شرکت در برنامه تلویزیونی The X Factor کشور سوئد در زمینه موسیقی محبوب شد و درآخر جایگاه سوم رو بدست آورد.
Isak Danielson در YouTube با آهنگ Long Live This Love اولین debutخود را داشت و بهترین کار Isak آهنگ Broken از آلبوم Yoursدر سال ۲۰۱۸ بوده است.
متن و ترجمه آهنگ Love me wrong
تو کاری میکنی که مجبور بشم اشتباه کنم | You make me want to make mistakes |
تو وسوسه رو تبدیل به دوست خوب من کردی | You turn temptation into my best friend |
تو باعث شدی من تسلیم شم و فرو بریزم | You make me just give up and cave |
من باز هم قرار هست اینجوری عاشق شم؟ | Will I ever fall in love like this again? |
من تو جهنم هستم | I'm in Hell |
طعم تو، بوی تو | Your taste, your smell |
من تو رو به خوبی میشناسم. | I know you far too well |
این یک طلسم هست | It's a spell. |
اون من رو از یک رویا کشوند به این متل | That took me from a dream to this motel |
خاطرات رو مرور میکنم چون صادقانه بگم ترجیج میدم با تو باشم تا با خودم | I ring the bell 'cause honestly I'd rather be with you than by myself |
پس من رو اشتباه دوست داشته باش اگر نمیتونی درست دوستم داشته باشی | So love me wrong if you can't love me right |
همه ی چیزی که من میخوام اینه که توی گناه هات باشم | All I want is to be in your vice |
تو کسی بودی که بهشت من رو ساخت | You're the one who builds my paradise |
عاشقم باش، اشتباه عاشقم باش | Love me, love me wrong |
عاشقم باش، اشتباه عاشقم باش | Love me, love me wrong |
اگه نمیتونی درست عاشقم باشی | If you can't love me right |
تو مجبورم میکنی چیزی رو که میتونم بگیرم رو بگیرم | You make me take what I can get |
عشقت زندانی هست که نمیذاره زندگی کنم | Your love is poison that won't let me live |
تو مجبورم میکنی مست و بیچاره باشم | You make me drunk and desperate |
چون این کمکم میکنه تا یادم بره چیزی رو که تو بهم ندادی | 'Cause it helps me to forget what you don't give |
من تو جهنم هستم | I'm in Hell |
طعم تو، بوی تو | Your taste your smell |
میدونم تو خیلی خوب جنگیدی | I know you fought too well |
این یک طلسم هست | It's a spell |
اون من رو از یک رویا کشوند به این متل | That took me from a dream to this motel |
خاطرات رو مرور میکنم چون صادقانه بگم ترجیج میدم با تو باشم تا با خودم | I ring the bell 'cause honestly I'd rather be with you than by myself |
پس من رو اشتباه دوست داشته باش اگر نمیتونی درست دوستم داشته باشی | So love me wrong if you can't love me right |
همه ی چیزی که من میخوام اینه که توی دروغ هات باشم | All I want is to be in your lies |
تو کسی بودی که بهشت من رو ساخت | You're the one who builds my paradise |
عاشقم باش، اشتباه عاشقم باش | Love me, love me wrong |
عاشقم باش، اشتباه عاشقم باش | Love me, love me wrong |
اگه نمیتونی درست عاشقم باشی | If you can't love me right |
اشتباه عاشقم باش | (Love me wrong) |
من تو جهنمم | I'm in Hell |
طعم تو، بوی تو | Your taste your smell |
میدونم تو خیلی خوب جنگیدی | I know you fought too well |
این یک طلسم هست | It's a spell |
اون من رو از یک رویا کشوند به این متل | That took me from a dream to this motel |
خاطرات رو مرور میکنم چون صادقانه بگم ترجیج میدم با تو باشم تا با خودم | I ring the bell 'cause honestly I'd rather be with you than by myself |
پس من رو اشتباه دوست داشته باش اگر نمیتونی درست دوستم داشته باشی | So love me wrong if you can't love me right |
همه ی چیزی که من میخوام اینه که توی دروغ هات باشم | All I want is to be in your lies |
تو کسی بودی که بهشت من رو ساخت | You're the one who builds my paradise |
عاشقم باش، اشتباه عاشقم باش | Love me, love me wrong |
عاشقم باش، اشتباه عاشقم باش | Love me, love me wrong |
اگه نمیتونی درست عاشقم باشی | If you can't love me right |
میتونی فقط اشتباه دوسم داشته باشی؟ | Can you just love me wrong |
اگه نمیتونی درست عاشقم باشی | If you can't love me right |
همه ی چیزی که من میخوام اینه که توی دروغ هات باشم | All I want is to be in your lies |
تو کسی بودی که بهشت من رو ساخت | You're the one who builds my paradise |
عاشقم باش، اشتباه عاشقم باش | Love me, love me wrong |
عاشقم باش، اشتباه عاشقم باش | Love me, love me wrong |
اگه نمیتونی درست عاشقم باشی | If you can't love me right |
اصطلاحات و عبارات آهنگ Love me wrong
کاری رو اشتباه انجام دادن | Make mistake |
افسون کردن چیزی یا کسی برای انجام کاری | temptation (one) into |
تسلیم شدن | Give up |
عاشق شدن | Fall in love |
خاطره ای رو زنده کردن، به یاد آوردن | Ring the bell |
همان I would rather به معنی ترجیح دادن | I'd rather |
خیلی ممنون خانم باغدار
خیلی این اصطلاحات برای یادگیری زبان بهم کمک کرد
خواهش میکنم. خوشحالم که مفید واقع شده:)
خیلی عالیی👌🏻ممنونم
I know you fought too well غلطه
I know you far too well به معنیه اینکه تورو خوب میشناسم( بو و ،،،) ( your smell , your taste)
2. Your lies بازم غلطه فکر میکنم vice باشه
3. تو دوست منو وسوسه کردی نه، “تو وسوسه رو به بهترین دوست من تبدیل میکنی”
لطفا اصلاح و بازبینی بشه🌹
سلام مریم عزیز 🙂
ممنون از دقتت. حتما به نویسنده مربوطه اطلاع میدیم برای اصلاح