Taylor Swift که سال قبل رو درگیر تور بود، سال 2024 رو با انتشار آلبوم The Tortured Poets Department شروع کرد و بسیار درخشید. این آلبوم 17 تا ترک داره و میشه گفت هر ترکش یه جور خاصی قشنگه. در این مطلب از فانگلیش پلاس قصد داریم هفتمین ترک این آلبوم رو با هم دیگه بررسی کنیم. برای بررسی متن و ترجمه آهنگ Fresh Out The Slammer از Taylor Swift با ما همراه باشید.
متن و ترجمه آهنگ Fresh Out The Slammer از Taylor Swift
الان عزیز زیبا دارم به خونه میدوام به سمت تو | Now pretty baby I’m runnin back home to you |
تازه از بند رها شده | Fresh out the slammer |
من میدونم اولین کسی که باهاش تماس میگیرم کیه | I know who my first call will be to … |
تازه از بند رها شده | Fresh out the slammer |
تابستانی دیگر، در پناه گرفتن | Another summer, taking cover |
غلتیدن رعد، اون منو نمی فهمه | Rolling thunder, he don’t understand me |
در زمستان خرد شد | Splintered back in winter |
شام خوردن در سکوت، تلخه | Silent dinners, bitter |
اون توی رویاش با اون دختره بود | He was with her in dreams |
خاکستری و آبی و دعوا و تونل | Gray and blue and fights and tunnels |
دستام بسته شده بود به طلسمی که افسونم کرده بود | Handcuffed to the spell I was under |
فقط برای یه ساعت نور خورشید | For just one hour of sunshine |
سالها کار، قفل و سقف | Years of labor, locks and ceilings |
در سایه احساسی که داشت | In the shade of how he was feeling |
ولی خوب میشه. من سهم خودمو انجام دادم | But it’s gonna be alright. I did my time. |
الان عزیز زیبا دارم به خونه میدوام به سمت تو | Now pretty baby I’m runnin back home to you |
تازه از بند رها شده | Fresh out the slammer |
من میدونم اولین کسی که باهاش تماس میگیرم کیه | I know who my first call will be to … |
تازه از بند رها شده | Fresh out the slammer |
فلاش دوربینها، بنرهای خوشآمد گویی | Camera flashes, welcome bashes |
کبریت ها رو بگیر، خاکستر رو از روی طاقچه فوت کن | Get the matches, toss the ashes off the ledge |
همونطور که توی نامه هام گفتم، الان که بهتر میدونم | As I said in my letters, now that I know better |
دیگه هیچوقت عزیزم رو از دست نمیدم | I will never lose my baby again |
دوستام تلاش کردن ولی من دیگه نمیشنوم | My friends tried but I wouldn’t hear it |
هر روز ناپدید شدن من را تماشا می کرد | Watched me daily disappearing |
فقط برای لحظه ای لبخندش | For just one glimpse of his smile |
تمام اون شب ها منو نگه داشتی | All those nights you kept me going |
تو رو توی همه شعرهام جا دادم | Swirled you into all of my poems |
و ما الان توی نقطه شروع هستیم | Now we’re at the starting line |
من سهم خودمو انجام دادم | I did my time |
الان عزیز زیبا دارم میدوام | Now pretty baby I’m running |
به سمت خونه ای که تو هنوز در انتظاری | To the house where you still wait up |
و آن نور ایوان می درخشد | And that porch light gleams |
به کسی که میگه | To the one who says |
من دختر رویاهای آمریکاییش هستم | I’m the girl of his American Dreams |
و مهم نیست من چیکار کردم | And no matter what I’ve done |
در هر صورت دیگه اهمیت نداره | It wouldn’t matter anyway |
دیگه قرار نیست خرابش کنم | Ain’t no way I’m gonna screw up |
الان که میدونم چی در خطره | Now that I know what’s at stake |
اینجا توی پارکی که ما قبلا روی تاب بچه ها مینشستیم | Here. At the park where we used to sit on children’s swings |
درحالی که انگشترهای خیالی انگشتمون بود | Wearing imaginary rings |
ولی قراره همه چی خوب شه | But it’s gonna be alright. |
من سهم خودم رو انجام دادم. | I did my time … |
بدون دیدگاه