Taylor Swift، خواننده جوونی که از نوجوونی ساختن و خوندن موسیقی رو شروع کرد. چند روز پیش آخرین آلبوم خودش با اسم The Tortured Poet Department منتشر کرده که با استقبال زیادی روبرو شده. در این مطلب از فانگلیش پلاس قصد داریم به بررسی متن و ترجمه آهنگ Clara Bow از Taylor Swift بپردازیم.
متن و ترجمه آهنگ Clara Bow از Taylor Swift
تو شبيه كلارا بو هستی سوپراستار فیلم ها بوده ولی مشکل های روانی داشته به خاطر استرس کار و شهرت) | “You look like Clara Bow in this light |
قابل توجه | Remarkable |
تمام زندگیت، میدونستی | All your life, did you know |
تو مثل یک گل رز انتخاب میشدی | You’d be picked like a rose” |
نمی خوام بزرگ نمایی کنم | “I’m not trying to exaggerate |
اما فکر کنم اگه اتفاق بیوفته میمیرم | But I think I might die if it happened |
اگه برام اتفاق بیوفته میمیرم | Die if it happened to me |
هیچ کسی توی شهر کوچک من فکر نمیکرد | No one in my small town thought |
که من نور های منهتن رو میدیدم | I’d see the lights of Manhattan” |
شهر قلابی هست | “This town is fake but |
اما تو تنها چیز واقعی هستی | You’re the real thing |
نفس تازه میان حلقه های دود | Breath of fresh air through smoke rings |
شهرت رو بگیر، و (به جاش)همه چیز رو بده | Take the glory, give everything |
قول میدم خیره کننده خواهد بود | Promise to be dazzling” |
تو شبیه استیوی نیک هستی (خواننده و شاعر) | “You look like Stevie Nicks |
در سال ۷۵ مو و لب ها (هر دو چتری های بلوند دارن) | In ’75, the hair and lips |
با اشاره انگشت جمعیت دیوونه میشه | Crowd goes wild at her fingertips |
نیمه مهتاب، و ماه گرفتگی کامل | Half moonshine, a full eclipse” |
نمی خوام بزرگ نمایی کنم | “I’m not trying to exaggerate |
اما فکر کنم اگه انجامش بدم میمیرم | But I think I might die if I made it, |
اگه انجامش بدم میمیرم | Die if I made it |
هیچ ادمی توی شهر کوچک من فکر نمیکرد | No one in my small town |
همه اين ادم های معروف رو توی لس آنجلس ملاقات کنم | Thought I’d meet these suits in LA, |
همه اونا می خوان بگن | They all want to say …” |
شهر قلابی هست | “This town is fake but |
اما تو تنها چیز واقعی هستی | You’re the real thing |
نفس تازه میان حلقه های دود | Breath of fresh air through smoke rings |
شهرت رو بگیر، و (به جاش) همه چیز رو بده | Take the glory, give everything |
قول میدم خیره کننده خواهد بود | Promise to be dazzling” |
تاج لکه دار شده اما تو ملکه حقیقی هستی | “The crown is stained but you’re the real queen |
گوشت و خون میان ماشین های جنگ | Flesh and blood amongst war machines |
تو خدای جدید ما هستی که عبادتش میکنیم | You’re the new god we’re worshipping |
قول میدم خیره کننده خواهد بود | Promise to be … dazzling” |
زیبایی هیولایی هست که غرش میکنه | Beauty is a beast that roars |
روی چهار پاش نشسته | Down on all fours |
تقاضا میکنه”بیشتر” | Demanding “more” |
فقط تا زمانی که درخشش دخترانه ت رو داری | Only when your girlish glow |
فقط سو سو میزنه | Flickers just so |
بهت اجازه میدن بدونی | Do they let you know |
جهنمی روی زمینه اگه تو از بهشت باشی | It’s hell on earth to be heavenly |
اونا ترمز هستند | Them’s the breaks |
آروم نمیان | They don’t come gently |
تو شبیه به تیلور سوییفت هستی | “You look like Taylor Swift |
در این نور | In this light |
ما عاشقش هستیم | We’re loving it |
تو سرگرم کنندگی (و خوش سلیقه تری) بیشتری نسبت به اون داری | You’ve got edge she never did |
آینده روشن خواهد بود | The future’s bright |
خیره کننده | Dazzling.” |
بدون دیدگاه