متن و ترجمه آهنگ Graveyard از Halsey + دانلود موزیک
نویسنده
کیوان کاری
02 آذر 1404
16 دقیقه مطالعه
آهنگ گریویارد از هالزی درباره یک رابطه عاطفی «سمی و وابسته» است که در آن فرد عاشق با وجود آگاهی از آسیبزا بودن رابطه، همچنان طرف مقابل را تا مرز نابودی دنبال میکند. فضای موسیقی در عین ملودی نسبتاً شاد و الکترونیک، حالوهوایی عاطفی و تاریک دارد. این آهنگ برای یادگیری زبان انگلیسی خوب است، زیرا جملاتش ساده، تکرار شونده و محاورهای هستند. متن و ترجمه آهنگ Graveyard از Halsey هم برای دایره لغات احساسی و هم درک مطلب عالی است.
مشخصات | توضیحات |
نام آهنگ | Graveyard |
آلبوم | Halsey |
خواننده | Alexander Rybak |
سبک موسیقی | پاپ و الکتروپاپ |
فضای آهنگ | احساسی، عاشقانه، کمی تاریک |
تاریخ انتشار | 3 سپتامبر 2019 |
مدت زمان | حدود 3 دقیقه و 1 ثانیه |
ترانهسرایان این موزیک شامل اشلی فرانجیپانی (Halsey)، امی آلن (Amy Allen)، لوئیس بل (Louis Bell)، جاناتان بلین (Jonathan Bellion)، جردن کی. جانسون (Jordan K. Johnson)، استفان جانسون (Stefan Johnson) و مارک ویلیامز (Mark Williams) هستند.
هدف این آهنگ، روایت یک رابطه عاطفی ناسالم است که در آن فرد با وجود هشدارهای واضح، همچنان به دنبال طرف مقابل میرود و ناخواسته وارد یک مسیر آسیبزننده و خودتخریبگر میشود. در واقع، پیام اصلی آن درباره عشق، وابستگی و نادیده گرفتن نشانههای خطر در روابط است که به شکل احساسی و استعاری بیان شده است.
در ادامه، متن و ترجمه آهنگ Graveyard از Halsey آورده شده است:
…
It’s crazy when
وقتی خیلی عجیب میشه
The thing you love the most
اون چیزی که بیشترین علاقه رو بهش داری
Is the detriment
در واقع میشه چیزی که بهت آسیب میزنه
Let that sink in
بذار یه لحظه تو ذهنت جا بیفته
You can think again
میتونی دوباره فکر کنی
When the hand you wanna hold
وقتی اون دستی که میخوای بگیری
Is a weapon and
در واقع یه سلاحه و
You're nothin' but skin
تو هیچی جز یه پوست آسیبپذیر نیستی
Oh, 'cause I keep digging myself down deeper
آه، چون من هی دارم خودمو بیشتر و بیشتر توی این چاه میبرم
I won't stop till I get where you are
تا وقتی به تو نرسم، وای نمیستم
I keep running, I keep running, I keep running
هی فرار میکنم، هی میدوم، هی میدوم
They say I may be making a mistake
میگن شاید دارم اشتباه میکنم
I would've followed all the way, no matter how far
من تا تهش دنبالت میومدم، فرقی نداشت چقدر دور باشه
I know when you go down all your darkest roads
میدونم وقتی بری تو تاریکترین راههات
I would've followed all the way to the graveyard
من تا قبرستون هم دنبالت میومدم
Oh, 'cause I keep digging myself down deeper
آه، چون هی دارم خودمو بیشتر توی این وابستگی/چاه فرو میبرم
I won't stop till I get where you are
تا وقتی به تو نرسم، متوقف نمیشم
I keep running when both my feet hurt
حتی وقتی هر دوتا پام درد میکنه باز میدوم
I won't stop till I get where you are
تا وقتی به تو نرسم، نمیایستم
Oh, when you go
آه، وقتی تو میری
Down all your darkest roads
به تاریکترین مسیرهات
I would've followed all the way
من همه راه رو دنبالت میومدم
To the graveyard
حتی تا قبرستون
You look at me (Look at me)
تو بهم نگاه میکنی (نگام کن)
With eyes so dark
با چشمهایی اینقدر تاریک
Don't know how you even see
نمیدونم اصلاً چطور میتونی ببینی
You push right through me (Push right through me)
انگار ازم رد میشی (ازم رد میشی)
It's getting real
داره جدی میشه
You lock the door
تو در رو قفل میکنی
You're drunk at the steering wheel
مست پشت فرمون نشستی
And I can't conceal
و من نمیتونم پنهانش کنم
Oh, 'cause I've been digging myself down deeper
آه، چون من هی بیشتر خودمو تو این وضعیت فرو میبرم
I won't stop till I get where you are
تا وقتی به تو نرسم وای نمیستم
I keep running, I keep running, I keep running
هی میدوم، هی میدوم، هی میدوم
They say I may be making a mistake
میگن شاید دارم اشتباه میکنم
I would've followed all the way, no matter how far
تا تهش دنبالت میومدم، هرچقدر هم دور باشه
I know when you go down all your darkest roads
میدونم وقتی بری تو تاریکترین مسیرات
I would've followed all the way to the graveyard
حتی تا قبرستون دنبالت میومدم
Oh, 'cause I keep digging myself down deeper
آه، چون هی دارم خودمو بیشتر توی این وابستگی میبرم
I won't stop till I get where you are
تا وقتی به تو نرسم، نمیایستم
I keep running when both my feet hurt
حتی وقتی پاهام درد میکنه باز میدوم
I won't stop till I get where you are
تا وقتی به تو نرسم، متوقف نمیشم
Oh, when you go
آه، وقتی تو میری
Down all your darkest roads
به تاریکترین راههات
I would've followed all the way
من همه راه رو دنبالت میومدم
To the graveyard
حتی تا قبرستون
Oh, it's funny how
آه، جالبه که چطور
The warning signs can feel like they're butterflies
علامتهای خطر میتونن مثل پروانهها (حس قشنگ و عاشقانه) به نظر بیان
Oh, 'cause I keep digging myself down deeper
آه، چون هی دارم خودمو بیشتر توی این چاه میبرم
I won't stop till I get where you are
تا وقتی به تو نرسم، وای نمیستم
I keep running when both my feet hurt
حتی وقتی هر دوتا پام درد میکنه باز میدوم
I won't stop till I get where you are
تا وقتی به تو نرسم، متوقف نمیشم
Oh, when you go
آه، وقتی تو میری
Down all your darkest roads
به تاریکترین مسیرات
I would've followed all the way
من تا تهش دنبالت میومدم
To the graveyard
حتی تا قبرستون
…
با دانلود اپلیکیشن فانگلیش، انگلیسی را نه فقط حفظ میکنید، بلکه مثل زندگی واقعی یاد میگیرید. پس از همین امروز را انگلیسی را روان صحبت کنید!
.
عبارتها و اصطلاحات رایج در این موزیک را یکی یکی توضیح میدهیم تا درک شما از جملات افزایش یابد.
این عبارت یعنی «بذار یه لحظه تو ذهنت جا بیفته» و وقتی استفاده میشود که میخواید طرف مقابل روی یک حقیقت مهم یا شوکهکننده مکث کند. در مکالمه روزمره برای تاکید زیاد استفاده میشود.
به معنی «دستی که میخوای بگیری» است و بهصورت استعاری برای رابطه عاطفی یا اعتماد استفاده میشود. در مکالمه معمولاً برای بیان وابستگی یا انتخاب بین عشق و خطر به کار میرود. این ساختار نشاندهنده استفاده از relative clause ساده در زبان انگلیسی است.
یعنی «تو چیزی جز یک بدن آسیبپذیر نیستی». این عبارت بار احساسی قوی دارد و اغلب برای نشان دادن ضعف یا آسیبپذیری انسان استفاده میشود. در مکالمه مستقیم رایج نیست اما در زبان ادبی یا احساسی برای تاکید روی شکنندگی انسان به کار میرود.
یعنی «خودم را بیشتر و بیشتر در مشکل فرو بردن». این یک اصطلاح استعاری است که نشان میدهد فرد با رفتار خودش وضعیت بدتری ایجاد میکند. در مکالمه روزمره برای توصیف اشتباهات تکراری یا وابستگیهای ناسالم استفاده میشود و ساختار حال استمراری هم دارد.
یعنی «رفتن به تاریکترین مسیرهای زندگی». این عبارت استعاری است و به مشکلات، افسردگی یا تصمیمهای خطرناک اشاره دارد. در زبان انگلیسی برای توصیف همراهی با کسی در سختترین شرایط استفاده میشود و بیشتر در متنهای احساسی و آهنگها دیده میشود.
یعنی «تا آخر همراه کسی رفتن». این عبارت در مکالمه روزمره برای نشان دادن وفاداری یا تعهد کامل استفاده میشود. ساختار آن ساده است و با all the way تاکید بیشتری به کامل بودن عمل اضافه میشود.
یعنی «نشانههای خطر مثل حس پروانهها (احساس عاشقانه) به نظر میرسند». این یک تضاد احساسی است که نشان میدهد فرد خطر را اشتباه تفسیر میکند. در مکالمه برای توصیف رابطههای ناسالم یا فریب احساسات استفاده میشود و بار استعاری قوی دارد.
بیشتر بخوانید: متن و ترجمه آهنگ In The End از Linkin Park
برای این دایره لغات خود را افزایش دهید، واژگان زیر را یاد بگیرید:
crazy: دیوانهوار
love: عشق
detriment: آسیب
sink in: جا افتادن در ذهن
think: فکر کردن
hand: دست
hold: گرفتن
weapon: سلاح
skin: پوست
digging: کندن
deeper: عمیقتر
follow: دنبال کردن
mistake: اشتباه
darkest: تاریکترین
roads: راهها
eyes: چشمها
dark: تاریک
push through: رد شدن از
lock: قفل کردن
door: در
drunk: مست
steering wheel: فرمان ماشین
conceal: پنهان کردن
warning signs: نشانههای هشدار
butterflies: پروانهها (حس هیجانی و عاشقانه)
running: دویدن
hurt: درد داشتن
اپلیکیشن فانگلیش یک ابزار آموزشی برای یادگیری زبان انگلیسی است. این اپ با استفاده از ویدئوهای واقعی، سریالها و فایلهای صوتی به شما کمک میکند مهارت شنیداری و گفتاری خود را تقویت کنید. فانگلیش یادگیری را از حالت خشک و کلاسیک خارج کرده و آن را به یک تجربه تعاملی تبدیل میکند، به همین دلیل برای تقویت مکالمه روزمره و درک مطلب بسیار کاربردی است. دانلود این اپلیکیشن برای اندروید و آیفون در دسترس است.
برچسبها
کیوان کاری
عاشق ساختن متنهای جذاب، ساده و سئو شده برای وب و دنیای دیجیتالم. کنار این کار هم همیشه در حال یاد گرفتن زبان انگلیسیام و سعی میکنم هر روز یه قدم جلوتر از دیروز باشم.
یادگیری زبان با فانگلیش، شیرینتر از عسله
همین حالا به بیش از ۴۰,۰۰۰ نفر که انگلیسی رو رایگان و جذاب یاد میگیرن ملحق شو