امروز با اصطلاحات آهنگ جدید سلنا Lose You To Love Me که به تازگی منتشر شده و خیلی صدا کرده در خدمت شما فانگلیشی ها هستیم.
سلنا گومز دیگه همه باهاش آشنا هستید متولد 22 جولای 1992 در تگزاس، خواننده، ترانه سرا، بازیگر و مدیر تولید هستنش.
بعد از بازی در سریال تلوزیونی Barney & Friends جوایزی رو از آن خود کرد و همچنین در سینمایی های بسیاری ایفای نقش کرده، کاره مدیریت تولید رو برای سریال 13Reason Why شبکه Netfix از سال 2017 آغاز کرد، دیبو اولین آلبومش Kiss and Tell در سال 2008 بیرون اومد و کلی آهنگ های مختلف برای فیلم ها رو خوانندگی کرد….
متن و ترجمه آهنگ Lose You To Love Me
قول های الکی بهم دادی و منو گول زدی | You promised the world and I fell for it |
تو رو تو الویت گذاشتم و تو خیلی خوشحال شدی | I put you first and you adored it |
جنگل من رو به آتش کشیدی | Set fires to my forest |
و گذاشتی بسوزه | And you let it burn |
ترانم رو خراب کردی | Sang off-key in my chorus |
چون متعلق بهت نبود | ‘Cause it wasn’t yours |
تمام این نشانه ها رو دیدم و نادیده گرفتمشون | I saw the signs and I ignored it |
عینک های خوش بینی همش یک نوع پیچوندنه ( زندگی رو بر خلاف چیزی که هست مثبت تصور کردن) | Rose-colored glasses all distorted |
هدفم رو به آتیش میکشم | Set fire to my purpose |
و میزارم بسوزه | And I let it burn |
تو از زجر لذت میبری | You got off on the hurtin |
البته به شرطی که اون زجر برای تو نباشه | When it wasn’t yours, yeah |
ما همیشه باهاش کورکورانه برخورد می کردیم | We’d always go into it blindly |
من باید تو رو گم می کردم تا بتونم خودم رو پیدا کنم | I needed to lose you to find me |
این رقص داره آروم آروم منو نابود میکنه | This dancing was killing me softly |
من باید ازت متنفر می شدم تا بتونم خودم رو دوست داشته باشم | I needed to hate you to love me, yeah |
دوست داشته باشم، دوست، آره | To love, love, yeah |
دوست داشته باشم، دوست، آره | To love, love, yeah |
دوست داشته باشم، آره | To love, yeah |
من باید تو رو از دست می دادم تا بتونم به خودم عشق بورزم | I needed to lose you to love me, yeah |
تا عشق بورزم ، عشق ، آره | To love, love, yeah |
تا عشق بورزم ، عشق ، آره | To love, love, yeah |
تا عشق بورزم ، آره | To love, yeah |
من باید تو رو از دست می دادم تا بتونم به خودم عشق بورزم | I needed to lose you to love me |
من تمام دار و ندارم رو به پات ریختم و همه اینو میدونن | I gave my all and they all know it |
تو ردم کردی و الان همه چی مشخص شده | You turned me down and now it’s showing |
در عرض دو ماه جای من رو با یکی دیگه عوض کردی | In two months, you replaced us |
انگار این کار برات عین آب خوردن بوده | Like it was easy |
اینا باعث میشه که فکر کنم که حقم بوده | Made me think I deserved it |
تو سخت ترین دورانی که داشتم با قضیه کنار میومدم | In the thick of healing, yeah |
ما همیشه باهاش کورکورانه برخورد می کردیم | We’d always go into it blindly |
من باید تو رو گم می کردم تا بتونم خودم رو پیدا کنم | I needed to lose you to find me |
این رقص داره آروم آروم من رو نابود میکنه | This dancing was killing me softly |
من باید ازت متنفر می شدم تا بتونم خودم رو دوست داشته باشم | I needed to hate you to love me, yeah |
دوست داشته باشم، دوست، آره | To love, love, yeah |
دوست داشته باشم، دوست، آره | To love, love, yeah |
دوست داشته باشم، آره | To love, yeah |
من باید تو رو از دست می دادم تا بتونم به خودم عشق بورزم | I needed to lose you to love me, yeah |
تا عشق بورزم، عشق، آره | To love, love, yeah |
تا عشق بورزم، عشق، آره | To love, love, yeah |
تا عشق بورزم، آره | To love, yeah |
من باید تو رو از دست می دادم تا بتونم به خودم عشق بورزم | I needed to lose you to love me |
قول های الکی بهم دادی و من رو گول زدی | You promised the world and I fell for it |
تو رو تو الویت گذاشتم و تو خیلی خوشحال شدی | I put you first and you adored it |
جنگل من رو به آتش کشیدی | Set fires to my forest |
و بذار بسوزه | And you let it burn |
ترانه ام رو خراب کردی | Sang off-key in my chorus |
چون متعلق بهت نبود | ‘Cause it wasn’t yours |
تا عشق بورزم، عشق، آره | To love, love, yeah |
تا عشق بورزم، عشق، آره | To love, love, yeah |
تا عشق بورزم، آره | To love, yeah |
من باید تو رو از دست می دادم تا بتونم به خودم عشق بورزم | I needed to lose you to love me, yeah |
تا عشق بورزم، عشق، آره | To love, love, yeah |
تا عشق بورزم، عشق، آره | To love, love, yeah |
تا عشق بورزم، آره | To love, yeah |
من باید تو رو از دست می دادم تا بتونم به خودم عشق بورزم | I needed to lose you to love me |
و حالا (فصل) قصه ی ما به سر رسیده و تموم شده | And now the chapter is closed and done |
عشق، عشق، آره | To love, love, yeah |
عشق، عشق، آره | To love, love, yeah |
عشق، آره | To love, yeah |
و حالا دیگه وقت خداحافظی سر رسیده، خداحافظی ما دوتا | And now it’s goodbye, it’s goodbye for us |
اصطلاحات و عبارات آهنگ Lose You To Love Me
گول چیزی را خوردن ( گول خوردن) | To fell for sth |
قول بیش از حد گنده دادن که کاملا مشخص هست الکیه | To promise the world |
کسی را در الویت قرار دادن (مقدم شمردن) | To put someone first |
تحسین کردن | To adore sth |
نادیده گرفتن چیزی یا کسی | To ignore sth or sb |
پیچاندن، تحریف کردن | To distort |
لذت بردن یا دوست داشتن چیزی | To get off on sth |
رد کردن کسی یا چیزی | To turn down sth/sb |
سلام خسته نباشید.ترجمه این قسمت This dancing was killing me softly( این رقص به آرامی منو نابود میکرد) میشه اینجوری هم ترجمه کرد؟
یا (این رقص آرام آرام داشت منو نابود میرد.)
سلام
بله هر دو معنی هم درسته.
تنها تفاوتی که در معانی پیشنهادی شما هست در نحوه ی ترجمه ی قید Softly هست.