تعیین سطح
بلاگ
مرکز راهنما
درباره ما
قوانین

متن و ترجمه آهنگ Illusion از Dua Lipa + دانلود موزیک

نویسنده

کیوان کاری

02 آذر 1404

16 دقیقه مطالعه

آهنگ ایلوژن از دوآ لیپا یک بمب انرژی و از آن کارهای دنس پاپ جذاب است که بلافاصله شما را به وجد می‌آورد. این ترانه با ریتم کوبنده و اعتمادبه‌نفس بالایی که در لحن خواننده وجود دارد، داستان بیدار شدن از خواب غفلت در روابط عاطفی و خواندن دست آدم‌های فریبکار را روایت می‌کند. یادگیری زبان انگلیسی با این آهنگ یک انتخاب عالی است، زیرا دوآ لیپا با تلفظی واضح و شمرده، اصطلاحات روزمره و استعاره‌های جذاب را به کار می‌برد. متن و ترجمه آهنگ Illusion از Dua Lipa به شما کمک می‌کند انگلیسی واقعی و محاوره‌ای را در قالبی شاد و فراموش‌نشدنی به خاطر بسپارید.

شناسنامه آهنگ Illusion از Dua Lipa

ویژگی

توضیحات

نام آهنگ

Illusion

آلبوم

Radical Optimism

خواننده

Dua Lipa

سبک موسیقی

دنس پاپ و نئو-سایکدلیک

فضای آهنگ

پرانرژی، ریتمیک، انگیزشی و همراه با اعتمادبه‌نفس

تاریخ انتشار

۱۱ آوریل ۲۰۲۴

مدت زمان

۳ دقیقه و ۸ ثانیه

متن کامل آهنگ Illusion از Dua Lipa به همراه ترجمه فارسی

ترانه‌سرایان این موزیک دوآ لیپا، کارولین آیلین، دنی ال هارل، توبیاس جسی جونیور و کوین پارکر هستند. این موزیک نمادی از رشد شخصی و خودآگاهی است. هدف اصلی آن، نشان دادن قدرت فردی در برابر فریب‌های عاطفی است؛ اینکه چطور یک شخص می‌تواند با درس گرفتن از اشتباهات گذشته، بازی آدم‌های سمی را تشخیص دهد و بدون اینکه اجازه دهد به او آسیبی برسد، با اعتمادبه‌نفس از موقعیت لذت ببرد.

در ادامه به متن و ترجمه آهنگ Illusion از Dua Lipa آمده است:

…

I been known to miss a red flag

معروف بودم به اینکه نشانه‌های خطر رو نادیده می‌گیرم

I been known to put my lover on a pedestal

معروف بودم به اینکه عشقم رو بی‌دلیل بالا می‌برم و ازش بت می‌سازم

In the end, those things just don't last

اما در نهایت، این جور چیزها دوامی ندارند

And it's time I take my rose-coloured glasses off

و حالا وقتشه که عینک خوش‌بینی مفرط رو از روی چشمام بردارم

I already know your type

من از قبل آدم‌هایی مثل تو رو می‌شناسم (دستت رو خوندم)

Telling me the things I like

حرف‌هایی رو بهم می‌زنی که دوست دارم بشنوم

Tryna make me yours for life

داری تلاش می‌کنی من رو برای تمام عمر مال خودت کنی

Taking me for a ride

داری من رو بازی می‌دی و سرم کلاه می‌ذاری

I already know your type

من از قبل دست آدم‌هایی مثل تو رو خوندم

Think you play your cards right

فکر می‌کنی ورق‌هات رو درست بازی می‌کنی (نقشه‌ات بی‌قصه)

Don't you know I could do this dance all night?

مگه نمی‌دونی من می‌تونم تمام شب رو این‌طوری باهات بازی کنم (کم نمیارم)؟

(Ooh, ooh) Ooh, whatcha doing?

اوه، داری چه‌کار می‌کنی؟

Don't know who you think that you're confusing

نمیدونم فکر کردی داری کی رو گیج می‌کنی و فریب می‌دی

I be like

من این‌طوریم که:

Ooh, it's amusing

اوه، این بازی برام سرگرم‌کننده و خنده‌داره

You think I'm gonna fall for an illusion

فکر کردی من خامِ یک توهم و ظاهر‌سازی میشم

Dance all night, dance all night

تمام شب رو می‌رقصم، تمام شب رو می‌رقصم

Dance all night, dance all night (I be like, ooh)

تمام شب رو می‌رقصم، تمام شب رو می‌رقصم (من این‌طوریم که، اوه)

Dance all night, dance all night

تمام شب رو می‌رقصم، تمام شب رو می‌رقصم

Dance all night, dance, dance

تمام شب رو می‌رقصم، رقص، رقص

Was a time when that shit might have worked

یک زمانی بود که شاید این مزخرفات جواب می‌داد

Was a time when I just threw a match and let it burn

یک زمانی بود که فقط یک کبریت روشن می‌انداختم و می‌ذاشتم همه‌چیز بسوزه (رابطه رو خراب می‌کردم)

Now I'm grown, I know what I deserve

اما حالا بزرگ شدم و می‌دونم لیاقتم چیه

I still like dancing with the lessons I already learned

هنوزم دوست دارم با درس‌هایی که از گذشته گرفتم، به مسیرم ادامه بدم و برقصم

I already know your type

من از قبل آدم‌هایی مثل تو رو می‌شناسم

Telling me the things I like

حرف‌هایی رو بهم می‌زنی که دوست دارم بشنوم

Tryna make me yours for life

داری تلاش می‌کنی من رو برای تمام عمر مال خودت کنی

Taking me for a ride

داری من رو بازی می‌دی و سرم کلاه می‌ذاری

I already know your type

من از قبل دست آدم‌هایی مثل تو رو خوندم

Think you play your cards right

فکر می‌کنی ورق‌هات رو درست بازی می‌کنی

Don't you know I could do this dance all night?

مگه نمی‌دونی من می‌تونم تمام شب رو این‌طوری باهات بازی کنم؟

(Ooh, ooh) Ooh, whatcha doing?

اوه، داری چه‌کار می‌کنی؟

Don't know who you think that you're confusing

نمیدونم فکر کردی داری کی رو گیج می‌کنی

I be like

من این‌طوریم که:

Ooh, it's amusing

اوه، این بازی برام سرگرم‌کننده است

You think I'm gonna fall for an illusion

فکر کردی من خامِ یک توهم میشم

Dance all night, dance all night

تمام شب رو می‌رقصم، تمام شب رو می‌رقصم

Dance all night, dance all night (I be like, ooh)

تمام شب رو می‌رقصم، تمام شب رو می‌رقصم

Dance all night, dance all night

تمام شب رو می‌رقصم، تمام شب رو می‌رقصم

Dance all night, dance, dance

تمام شب رو می‌رقصم، رقص، رقص

Illusion

توهم

I really like the way you're moving

واقعاً از طرز حرکت کردنت (نقشه‌هات) خوشم میاد

Yeah, I just wanna dance with the illusion

آره، فقط می‌خوام با این توهم بازی کنم و برقصم

Yeah, I just wanna dance with

آره، فقط می‌خوام باهاش برقصم

Yeah, I just wanna dance with

آره، فقط می‌خوام باهاش برقصم

I could dance all night

من می‌تونم تمام شب رو برقصم

Woo!

ووو!

(Ooh, ooh, ooh, ooh) Ooh, whatcha doing?

اوه، داری چه‌کار می‌کنی؟

Don't know who you think that you're confusing

نمیدونم فکر کردی داری کی رو گیج می‌کنی

I be like

من این‌طوریم که:

Ooh, it's amusing

اوه، این بازی برام سرگرم‌کننده است

You think I'm gonna fall for an illu–

فکر کردی من خامِ یک توهـ...

Ooh-ooh, whatcha doing?

اوه، داری چه‌کار می‌کنی؟

Don't know who you think that you're confusing

نمیدونم فکر کردی داری کی رو گیج می‌کنی

I be like

من این‌طوریم که:

Ooh, it's amusing

اوه، این بازی برام سرگرم‌کننده است

You think I'm gonna fall for an illusion

فکر کردی من خامِ یک توهم میشم

.

اصطلاحات آهنگ ایلوژن از دوآ لیپا

عبارت‌ها و اصطلاحات زیادی برای یادگیری ساختار جملات و گرامر در این موزیک هست که به شما در درک عمیق‌تر زبان عامیانه و ساختارهای گفتاری انگلیسی کمک فراوانی می‌کند.

Red flag

این اصطلاح به معنای نشانه خطر یا هشدار در رفتار یک فرد است. در گرامر و مکالمه روزمره، این اصطلاح برای توصیف ویژگی‌های منفی و هشداردهنده‌ای به کار می‌رود که نشان می‌دهند یک رابطه عاطفی یا کاری ممکن است در آینده با مشکلات جدی مواجه شود و باید از آن دوری کرد.

Put someone on a pedestal

این اصطلاح به معنای کسی را بی‌جهت بالا بردن، از او بت ساختن و او را بی‌عیب و نقص دانستن است. از نظر ساختار گرامری، این اصطلاح مفعولی است و در مکالمات برای نقد رفتارهای افراطی در روابط عاشقانه یا تحسین بیش از حد یک شخص استفاده می‌شود تا واقع‌بینی را یادآوری کند.

Rose-coloured glasses

این عبارت به معنای نگاه بیش از حد خوش‌بینانه و ساده‌لوحانه به مسائل است. از نظر گرامری به عنوان یک متمم اسمی عمل می‌کند. در مکالمات روزمره زمانی استفاده می‌شود که فردی حقایق تلخ را نمی‌بیند و همه‌چیز را زیباتر و بی‌نقص‌تر از آنچه در واقعیت هست، تصور می‌کند.

Take someone for a ride

این اصطلاح کنایه از فریب دادن، بازی دادن یا کلاهبرداری عاطفی و مالی از کسی است. از نظر اهمیت در مکالمه، یک ساختار بسیار رایج خیابانی است و زمانی به کار می‌رود که شخصی متوجه می‌شود طرف مقابلش با نیت سوء و رفتارهای فریبکارانه قصد سوءاستفاده از او را داشته است.

Play cards right

این عبارت به معنای درست و هوشمندانه عمل کردن برای رسیدن به موفقیت است. این اصطلاح ریشه در بازی‌های ورق دارد اما در گرامر کاربردی و مکالمات روزانه، به عنوان یک استعاره برای برنامه‌ریزی دقیق، اتخاذ استراتژی مناسب و انجام رفتارهای حساب‌شده در موقعیت‌های مختلف زندگی به کار می‌رود.

Fall for something

این عبارت فعلی (Phrasal Verb) به معنای گول چیزی را خوردن، خامِ کسی شدن یا فریب یک ادعا را خوردن است. در گرامر، مفعول مستقیماً بعد از for می‌آید. این اصطلاح در گفت‌وگوهای روزمره برای ابراز پشیمانی از باور کردن یک دروغ یا هشدار دادن به دیگران بسیار کاربرد دارد.

واژگان آهنگ Illusion از Dua Lipa

برای افزایش دایره لغات خود به سراغ واژگان زیر بروید:

  • Illusion: توهم، خیال باطل

  • Pedestal: پایه، ستون، جایگاه والا

  • Last: دوام آوردن، باقی ماندن

  • Amusing: سرگرم‌کننده، مضحک

  • Confusing: گیج‌کننده، مبهم

  • Deserve: سزاوار بودن، لیاقت داشتن

  • Match: کبریت

  • Grown: رشد‌یافته، بالغ‌شده

  • Lesson: درس، عبرت

  • Type: نوع، تیپ شخصیتی

  • Burn: سوختن، سوزاندن

  • Flag: پرچم، نشانه

  • Lover: معشوق، شریک عاطفی

  • Glass: عینک، شیشه

  • Mine: مال من، متعلق به من

  • Life: زندگی، عمر

  • Ride: سواری، بازی دادن

  • Card: ورق، کارت بازی

  • Right: درست، صحیح

  • Dance: رقصیدن، بازی کردن

  • Night: شب

  • Fall: افتادن، گول خوردن

  • Shit: مزخرف، حرف بی‌ارزش

  • Work: جواب دادن، کار کردن

  • Threw: انداختن، پرتاب کردن (گذشته throw)

  • Way: روش، طرز حرکت

  • Move: حرکت کردن، قدم برداشتن

برچسب‌ها

General

کیوان کاری

عاشق ساختن متن‌های جذاب، ساده و سئو شده برای وب و دنیای دیجیتالم. کنار این کار هم همیشه در حال یاد گرفتن زبان انگلیسی‌ام و سعی می‌کنم هر روز یه قدم جلوتر از دیروز باشم.

جدیدترین‌های مقالات

مشاهده همه

  • آموزش انگلیسی در خواب: روش‌ها، فایل‌های مناسب و بهترین ابزار برای نتیجه بهتر

    حامد ارزمانی

    7 دقیقه مطالعه

  • متن و ترجمه آهنگ Desperado از Inna + دانلود موزیک

    کیوان کاری

    15 دقیقه مطالعه

  • متن و ترجمه آهنگ Houdini از Dua Lipa + دانلود موزیک

    کیوان کاری

    14 دقیقه مطالعه

  • تفاوت prefer و would rather در زبان انگلیسی

    simin

  • متن و ترجمه آهنگ I Adore You از Hugel, Arash,Topic + دانلود موزیک

    کیوان کاری

    15 دقیقه مطالعه

یادگیری زبان با فانگلیش، شیرین‌تر از عسله

همین حالا به بیش از ۴۰,۰۰۰ نفر که انگلیسی رو رایگان و جذاب یاد می‌گیرن ملحق شو