اصطلاحات و عبارات falling this love از Andrea Bocelli | دانلود آهنگ
نویسنده
پرنیا فاطمی
02 آذر 1404
15 دقیقه مطالعه
آندریا بوچلی در 22 سپتامبر ۱۹۵۸ در روستایی در شهر لایاتیکو در توسکانی به دنیا آمد. او در همان کودکی از تنبلی چشمرنج میبرد. آندریا در ۶ سالگی به دلیل علاقه فراوان به موسیقی در آموزشگاهی به یادگیری پیانو پرداخت و همزمان به اپرا روی آورد. او در کنار علاقهاش به موسیقی،ورزش را نیز دنبال میکرد و طی بازی فوتبال در سن ۱۲ سالگی با اصابت توپ به چشمش بینایی خود را کامل از دست داد. او پس از این موضوع تصمیم میگیرد با اینکه به پیانو، فلوت و ساکسیفون تسلط داشت در مدرسه نابینایان ادامه تحصیل دهد. او در حقوق دکترای خود را نیز دریافت کرد. اما دوباره به موسیقی روی آورد.
Wise men say only fools rush in
مردان عاقل میگن تنها دیوونه ها یه دفعه عاشق میشن
But I can’t help falling in love with you
اما دست خودم نیست که عاشقت نشم
Shall I stay would it be a sin
میتونم با تو بمونم؟ممکنه گناهی باشه
If I can’t help falling in love with you
اگه نتونم عاشقت بشم
* Like a river flows surely to the sea
همونطوری که رود بدون شک به دریا میریزه
Darling so it goes some things are meant to be
سرنوشت هم اینطوریه چون بعضی چیزا مقدر شدن
Take my hand, take my whole life, too
دستم و همچنین تمام زندگیمو بگیر
For I can’t help falling in love with you
چون نمی تونم عاشقت نشم
1.falling in love with you.
عاشقت شدم
2.I can't help😣
دست خودم نیست. برای وقتی به کار میره که یه کاری رو بدون اراده انجام میدین.
3. Something are meant to be
یعنی بعضی چیزها از قبل مقدر شدند. وقتی میخوایم بگیم تقدیر غیر قابل تغییره میتونیم از این اصطلاح استفاده کنیم.
4. Only fools rush in
فقط احمق ها عاشق میشن. برای وقتی که عشق مسخره میشه.
5.take me hand.
دستم و بگیر. و برای کمک خواستن از کسی به کار میره. البته اینجا به معنی مجازی اشاره میکنه.
به طور کلی این آهنگ یک اثر عاشقانه با لحنی آرام است که از استعارههای رایج برای توصیف حس «سقوط» در عشق استفاده میکند.
در اینجا برخی دیگر از اصطلاحات کلیدی و عبارات مهم این آهنگ را به همراه ترجمه و مفهوم آنها مورد بررسی قرار می دهیم. :
۱. Falling in this love
سقوط کردن در عشق یا غرق شدن در آن ( عاشق شدن)
مفهوم: در زبان انگلیسی، عبارت “Falling in love” به معنای «عاشق شدن» است. اضافه کردن کلمه “this” به این عبارت، حسِ خاص بودن و منحصربه فرد بودن این تجربه عاشقانه را نشان می دهد.
۲. Head over heels
سر به زیر (شیرجه رفتن)/ کاملاً عاشق شدن
مفهوم: این یک اصطلاح بسیار رایج (Idiom) بوده که و زمانی به کار می رود که فردی به شدت و با همه وجود عاشق کسی میشود. این عشق طوری است که فرد بی منطق شده و کنترلش را تا حد زیادی از دست میدهد.
۳. Caught up in the moment
غرق شدن در آن لحظه
مفهوم: این عبارت وقتی به کار می رود که فرد آن قدر تحت تأثیر شرایط و احساساتِ همان لحظه قرار می گیرد که از دغدغهها یا اتفاقات دیگر غافل می شود. در حقیقت فقط با جریان احساسات آن لحظه پیش می رود.
۴. Lost in your eyes
گم شدن در چشمان تو
مفهوم: این عبارت یک تعبیر شاعرانه کلاسیک دارد. یعنی فرد چنان محو تماشای چشمان معشوق می شود که زمان و مکان را به طور کلی فراموش می کند.
۵. You’re my safe haven
تو پناهگاه امن من هستی
مفهوم: این عبارت به این اشاره دارد که معشوق از نظر خواننده حکم آرامش و امنیت را دارد. در حقیقت جایی که در آن از استرسها و هیاهوی دنیای بیرون خبری نیست.
۶. Like a moth to a flame
مثل پروانه به دور شمع (در متن انگلیسی اشاره به پروانه/حشرهای دارد که به نور جذب میشود)
مفهوم: این اصطلاح زمانی استفاده می شود که می خواهد توصیف جذب شدن غیرقابل مقاومتِ فرد به سمت معشوق را نشان دهد. یعنی همانطور که پروانه به سمت نور جذب میشود، خواننده نیز قادر نیست در برابر کششِ عشق خود را کنترل کرده و تسلیم می شود.
برچسبها
پرنیا فاطمی
یادگیری زبان با فانگلیش، شیرینتر از عسله
همین حالا به بیش از ۴۰,۰۰۰ نفر که انگلیسی رو رایگان و جذاب یاد میگیرن ملحق شو