Aurora که خواننده 28 ساله نروژی هستش (میدونم اگه عکسش رو ببینید، باورتون نمیشه 28 سالش باشه) از 6 سالگی نوشتن آهنگ و رقص رو شروع کرد. اون با آهنگ run away به شهرت جهانی رسید اما پیش از این شهرت، توی کشور خودش یعنی نروژ بسیار مشهور بود. Aurora به خاطر صدای جذابش با دیزنی و انیمیشنهایی مثل فروزن هم همکاری داشته. حالا اون آهنگ جدیدش رو با اسم Starvation به معنی گرسنگی ریلیز کرده. توی این مطلب به بررسی متن و ترجمه آهنگ Starvation از AURORA میپردازیم. با فانگلیش پلاس همراه باشید.
متن و ترجمه آهنگ Starvation از AURORA
دلم برای لمس دست انسان روی پوستم تنگ شده | I miss the touch of human hands on my skin |
دلتنگ هجوم زیبایی که از درون میاد | Miss the rush of beauty coming from within |
آیا باید نابود بشم تا ببینم چه کسی اهمیت میده؟ | Do I need to be torn just to see who will care? |
روی زمین می خوابم و زندگیم رو دور می بینم | I sleep on the floor, dreaming my life away |
چرا باید بمیریم | Why do we have to die |
برای اینکه ما نور رو ببینیم؟ | For us to see the light? |
و ما تشنه عشق هستیم | And we hunger for love |
چرا به چاقو دست میزنیم | Why do we touch the knife |
وقتی آرزوی احساس زنده بودن داریم؟ | When we long to feel alive? |
و ما تشنه عشق هستیم | And we hunger for love |
و روحم گرسنه است | And my soul is starving |
بیا، از آخرین سیب اینجا روی زمین گاز بگیر | Come on over, take a bite of the last apple here on Earth |
آیا ذهن مجازی قوی تر از ذهن من خواهد شد؟ | Will the virtual mind become stronger than mine? |
و وقتی نفس من بمیره، آیا برای همیشه اینجا میمونم؟ | And when my ego dies, will I stay here forеver? |
وقتی وب خراب میشه، آیا زندگی من بهتر خواهد شد؟ | When the wеb crashes down, will my life be better? |
چرا باید بمیریم | Why do we have to die |
برای اینکه ما نور رو ببینیم؟ | For us to see the light? |
و ما تشنه عشق هستیم | And we hunger for love |
چرا به چاقو دست میزنیم | Why do we touch the knife |
وقتی آرزوی احساس زنده بودن داریم؟ | When we long to feel alive? |
و ما تشنه عشق هستیم | And we hunger for love |
و روحم گرسنه است | And my soul is starving |
بشکن، منو بشکن، در تعقیب دشمن | Break me, break me, chasing the enemy |
با شیطان معامله کردم، اما استقامت پیدا کردم | Got a deal with the devil, but I got the stamina |
بالاتر از هر چیزی که تا به حال دیده ام یا بوده ام | Higher than anything I’ve ever seen or been |
در حال حاضر، همه چیز، همه چیز خالی است | Right now, everything, everything’s empty |
گرسنگی، ولع، تعقیب درمان | Starving, craving, chasing the remedy |
من به شکنجه عادت کردم، اما هیچکس لیاقت تنها بودن رو نداره | I got used to the torture, but no one deserves to be alone |
منو بشکن، در تعقیب دشمن | Break me, chasing the enemy |
و روحم درد می کنه، اما من استقامت پیدا کردم | And my soul is hurting, but I got the stamina |
چرا باید بمیریم | Why do we have to die |
برای اینکه ما نور رو ببینیم؟ | For us to see the light? |
ما استخوان های تزئین شده ایم | We are decorated bones |
و روحم گرسنه است | And my soul is starving |
چرا باید بمیریم | Why do we have to die |
برای اینکه ما نور رو ببینیم؟ | For us to see the light? |
ما استخوان های تزئین شده ایم | We are decorated bones |
و روحم گرسنه است | And my soul is starving |
(روح من، روح من) | (My soul, my soul) |
(روح من گرسنه است) | (My soul is starving) |
(من دارم می میرم) | (I’m dying) |
بدون دیدگاه