تعیین سطح
بلاگ
درباره ما
قوانین

ترجمه، دانلود و بررسی آهنگ جدید و شنیدنی Margaret از Lana Del Rey

02 آذر 1404

15 دقیقه مطالعه

آموزش جذاب زبان انگلیسی با آهنگ Margaret

یکی از روش های تاثیر گذار و سرگرم کننده برای یادگیری زبان انگلیسی، یادگیری از طریق آهنگ است. این روش نقش مهمی در تقویت مهارت شنیداری و حافظه احساسی دارد. به طور کلی آهنگ ها موجب یادگیری اصطلاحات محاوره ای شده و با داشتن ریتم و قافیه موجب می شوند یادگیری گرامر و ساختار جملات آسان تر شود. در ادامه این مطلب از وبسایت فانگلیش آموزش جذابی با آهنگ Margaret از خواننده معروف لانا دل ری خواهیم داشت.

متن و ترجمه آهنگ زیبای مارگارت

لانا دل ری، خواننده معروف و ترانه سرای آمریکایی، اهل نیویورک است. ترانه مارگارات از این خواننده از ترانه های معروف و تاثیر گذار این خواننده محسوب می شود. در ادامه همراه با متن ترانه و ترجمه روان لانا دل ری Margaret همراه ما باشید.

ترجمه آهنگ

متن آهنگ

این فقط یک آهنگ سادس که برای دوستم می نویسم

This is a simple song, gonna write

it for a friend

ظاهرم مرتبه ولی درونم آشفتس

My shirt is inside out, I'm messy with the pen

 

اون مارگرت رو روی پشت بوم دید

He met Margaret on our rooftop,

مارگارت یه لباس سفید پوشیده بود

 

she was wearing white

و اون گفت انگار به دردسر افتادم

And he was like, "I might be in trouble"

 

لحظه های خوب زندگی مثل برق و باد از جلوی چشماش رد می شدن

He had flashes of the good life

اون گفت به نظرت الان باید از پشت بوم بپرم یا با سرعت دو برابر این کار رو انجام بدم

He was like, "Should I jump off this building now or do it on the double?"

آخه عزیزم، اگه عشقت به دردسر افتاده باشه

Cause, baby, if your love is in trouble

عزیزم، اگه عشقت به دردسر افتاده باشه

Baby, if your love is in trouble

 

عزیزم، اگه عشقت به دردسر افتاده باشه

Baby, if your love is in trouble

اگه مطمئن باشی دیگه حرفی نمی مونه

When you know, you know

اگه مطمئن باشی دیگه حرفی نمی مونه

When you know, you know

این موضوع منو به خنده می اندازه، دویدن تو مسیر گذشته

It kinda makes me laugh, runnin' down that path

وقتی تو اوج هستی، واقعاً عالیه

When you're good ,its gold

چون وقتی بفهمی دیگه فهمیدی

'Cause when you know, you know

این حرفم خطاب به همه دوستامه

Word to all my friends

اما اونا تو ظاهر قهرمان هستن ولی باید بهشون شک کرد

But thеy’re red flags, they’rе white knights

پشت ظاهر قشنگ اونا، دروغ و آسیب هست

They are black eyes and they are blue lies

اگه از خودت بپرسی چطوری فهمیدی؟

If you're asking yourself, "How do you know?"

پس این جواب توعه، جواب نه هست

Then that's your answer, the answer is, "No"

فوراً و بدون تردید فرار کن، حتی لحظه ای مکث نکن، انگار سرت آتیش گرفته

You gotta run, run, run, run like your head's on fire

طوری فرار کن که انگار سرت آتیش گرفته

آخه عزیزم اگه عشقت به دردسر افتاده باشه

Run away like your head is on fire

'Cause, baby, if your love is in trouble

عزیزم اگه عشقت به دردسر افتاده باشه

Baby, if your love is in trouble

عزیزم اگه عشقت به دردسر افتاده باشه

Baby, if your love is in trouble

اگه مطمئن باشی دیگه حرفی نمی مونه

When you know, you know

اگه مطمئن باشی دیگه حرفی نمی مونه

When you know, you know

این موضوع منو به خنده می اندازه، دویدن تو مسیر گذشته

It kinda makes me laugh, runnin' down that path

وقتی تو اوج هستی، واقعاً عالیه

When you're good as gold

چون وقتی بفهمی دیگه فهمیدی

'Cause when you know, you know

زمانی که پیر بشی دیگه پیر شدی( بعضی فرصت ها دیگه بر نمی گردن)

When you're old, you're old

من و هالیوود مثل الماس روی انگشترت هستیم، ولی این فقط ظاهریه

Like Hollywood and me, the diamond on your ring

ارزش واقعیت در چیزی هست که با خودت میاری

The soul that you bring to the table

چیزی که باعث می شه من بخونم ،توی نت مینور هست

One that makes me sing

In a minor key

وقتی که بفهمی، دیگه فهمیدی

'Cause when you know, you know

وقتی که بفهمی، دیگه فهمیدی

when you know, you know

پس اگه چیزی نمی دونی، هرگز دست از تلاش بر ندار

So if you don't know, don't give up

چون تو هرگز نمی دونی فردا ممکنه چی پیش بیاد

'Cause you never know what the new day might bring

شاید فردا بفهمی

Maybe tomorrow, you'll know

شاید فردا بفهمی

Maybe tomorrow, you'll know

شاید فردا بفهمی

Maybe tomorrow, you'll know

منظورم اینه تو هم به مهمونی بیا

I mean, join the party

به هر حال

By the way

تاریخ مهمونی 18 دسامبره

The party is December 18

اوکی، بیا با هم برقصیم

Alright, let's waltz this out, 'cause

چون وقتی بفهمی، دیگه فهمیدی

'Cause when you know, you know

زمانی که پیر بشی دیگه پیر شدی

And when you're old, you're old

من و هالیوود مثل الماس روی انگشترت هستیم، ولی این فقط ظاهریه

 

Like Hollywood and me, that diamond on your ring

ارزش واقعیت در چیزی هست که با خودت میاری

 

The soul that you bring to the table

چیزی که باعث می شه من بخونم ،توی نت مینور هست

One that makes me sing

In a minor key

الماس روی انگشتر

Diamond on your ring

چون وقتی بفهمی، دیگه فهمیدی

'Cause when you know, you know

چون وقتی بفهمی، دیگه فهمیدی

when you know, you know

عبارات و اصطلاحات

یادگیری عبارات و اصطلاحات زبان انگلیسی، منجر به یادگیری زبان محاوره ای شده و مهارت مکالمه را تا حد زیادی بهبود می دهد.  در ادامه با ارائه بعضی از اصطلاحات آهنگ Lana del rey Margaret ، شما را به آموزشی جذاب دعوت می کنیم.  

1.    My shirt is inside out, I'm messy with the pen

این جمله بیانگر احساسات است. به این معنی که  من از نظر بقیه آروم به نظر می رسم ولی از نظر احساسی به هم ریخته ام .

2.    And he was like, "I might be in trouble"

تو زبان محاوره ای بعضی وقت ها was like  به معنی گفت است . معنی خودمانی تر جمله بعدی: انگار کارم گیره

3.    He had flashes of the good life

این عبارت در شعر و ترانه اینطوری معنا میشه: اون فقط برای لحظه ای کوتاه یه زندگی ایده آل رو مجسم کرد.

4.    He was like, "Should I jump off this building now or do it on the double?"

از این جمله برای طعنه، شوخی تلخ و اعتراض اغراق آمیز استفاده می شه. تو این عبارت به این معناست که توقع داری خودمو نابود کنم؟ این درخواستت بیش از حد افراطیه.

5.    When you're good ,its gold

این عبارت یک جمله غیر رسمی و تحسین آمیز محسوب می شه. معناش می شه تو اگه بخوای ، فوق العاده هستی

6.    Word to all my friends

این عبارتی خودمونی و محاوره ای است. به معنی این پیام برای همه دوستام هست.

7.    But thеy’re red flags, they’rе white knights

معنی تحت اللفظی می شه اما اون پرچم ها قرمز هستند ، آنها شوالیه های سفیدند. معنی واقعی و منظور گوینده اینه که اونا ادعا می کنن که قهرمان هستن ولی باید بهشون شک کرد.

8.    They’re black eyes and they’re blue lies

تفسیر استعاری این عبارت به این معناست که درد واقعی با دروغ های خوش آب و رنگ پوشیده شده.

9.    You gotta run, run, run, run like your head's on fire

این عبارت کاملاً اصطلاحی و اغراق آمیزه. معناش می شه تو باید با همه سرعت فرار کنی

10.                       When you're old, you're old

معنی این عبارت می شه فرصت های از دست رفته دیگه بر نمی گرده یا زمان که بگذره دیگه گذشته

11.                       Like Hollywood and me, the diamond on your ring

این عبارت به طور کامل استعاری و شاعرانه است و منظورش حال و هوای شهرت و فاصله اون از واقعیته. معنیش می شه درخشانیم ولی این فقط برای نمایشه

جمع بندی

زمانی که موسیقی و اصطلاحات با هم ترکیب می شوند، یادگیری زبان انگلیسی به تجربه ای لذت بخش تبدیل می شود. به این ترتیب زبان آموزان درک بهتری از احساس زبان، تلفظ و لهجه خواهند داشت. در این مطلب سعی کردیم از طریق آموزش با یک آهنگ جذاب، آموزش را برای شما ساده تر کنیم. با نصب اپلیکیشن فانگلیش می توانید متن آهنگ die with a smile و بقیه آهنگ ها را مشاهده کنید.

برچسب‌ها

General


جدیدترین‌های مقالات

مشاهده همه

  • آموزش انگلیسی در خواب: روش‌ها، فایل‌های مناسب و بهترین ابزار برای نتیجه بهتر

    حامد ارزمانی

    7 دقیقه مطالعه

  • متن و ترجمه آهنگ Desperado از Inna | دانلود آهنگ

    سیمین حسینی

  • متن و ترجمه آهنگ Houdini از Dua Lipa

    سیمین حسینی

  • تفاوت prefer و would rather در زبان انگلیسی

    سیمین حسینی

  • متن و ترجمه آهنگ I Adore You از Hugel, Arash,Topic | دانلود آهنگ

    Setareh Baghdar

یادگیری زبان با فانگلیش، شیرین‌تر از عسله

همین حالا به بیش از ۲۰,۰۰۰ نفر که انگلیسی رو رایگان و جذاب یاد می‌گیرن ملحق شو

دانلود فانگلیش از گوگل پلیدانلود مستقیم فانگلیش برای اندرویددانلود فانگلیش از سیبچهدانلود فانگلیش از اناردونیدانلود فانگلیش از سیب اپ