امروز میخواهم بخشی به نام verbs often confused رو شروع کنم و سعی دارم در چند بخش اون رو ادامه بدم. قصدم از تشکیل این بخش آشنایی شما با اون دسته از افعالی هستش که بعضا به عنوان مترادف می شناسینشون ولی معانی آن ها تو جمله با هم دیگه متفاوت هستش. امیدوارم بتوانم درس نامه جامعی رو برای شما به عنوان verbs often confused به اشتراک بگذارم. با من همراه باشید.
Hear Vs. Listen
به جملات توجه کنید:
.I was hearing her CDs
.I was listening to her CDs
من داشتم به CD های او گوش میکردم.
خب به نظر شما کدوم جمله درسته؟ اگر جمله دوم مد نظرتونه که خب درست انتخاب کردین. فعل Hear رو با Listen اشتباه نگیرید.
Listen به معنی با دقت به حرف کسی یا صدایی گوش کردن هستش:
.You should listen to my advice
تو باید به نصیحت من گوش کنی.
Hear صرفا به معنی متوجه شدن صدایی هستش که میدانید توسط چیزی تشکیل شده است:
?Did you see or hear anything
آیا چیزی دیدی یا متوجه چیزی شدی؟
Bring Vs. Take
به جملات زیر توجه کنید:
.The astronauts are bringing plants to the moon
.The astronauts are taking plants to the moon
فضانوردان گیاهان را به ماه میبرند. (جمله دوم صحیح است.)
تفاوت استفاده از Take و Bring به مکان حضور گوینده بستگی دارد. ما از Bring برای مواقعی استفاده میکنیم که چیزی به ما نزدیک میشود و از Take زمانی استفاده میکنیم که چیزی از نزد ما به جای دیگری منتقل میشود:
Take these cakes to your grandmother and bring (back) some flower
این کیکها را برای مادربزرگت ببر و مقداری گل بیار.
فعل دیگری به عنوان Fetch نیز وجود دارد که دانستن آن خالی از لطف نیست. Fetch به معنی رفتن به جایی و با چیزی بازگشتن است.
.Please fetch me a glass of water
لطفا برو و یک لیوان آب برای من بیاور.
امیدوارم از آموزش لذت برده باشید. تا بخشهای دیگر بدرود.
بدون دیدگاه