اصطلاحات و عبارات فیلم The Departed | دیالوگ‌‍‌های جذاب
  • فیلم The Departed - جدا‌مانده

  • جدا‌مانده
  • ژانر:
    Crime
  • محصول:
    2006 آمریکا
  • امتیاز:
    8.5
    در IMDB
  • زبان:
    انگلیسی
  • رده سنی:
    جوانان
  • سطح:
    مناسب سطح IELTS 6 به بالا
  • کارگردان:
    Martin Scorsese
  • بازیگران:
    Leonardo DiCaprio | Matt Damon | Jack Nicholson | Mark Wahlberg | Martin Sheen | Ray Winstone | Vera Farmiga | Alec Baldwin
  • خلاصه داستان:
    جدا مانده محصول سال 2006 آمریکا در ژانر جنایی به کارگردانی مارتین اسکورسیزی، داستان از روی فیلمی در سال 2002 از هنگ کنک بازسازی شده. مامور مخفی در یکی از گروه های خلافکار و جاسوسی در اداره پلیس در تلاش برای لو نرفتن هویت خود است که در این بین با ماجراهایی رو به رو می‌شود و ... .

Summary

The Departed is a 2006 American crime film directed by Martin Scorsese and written by William Monahan, it is remake of the 2002 Hong Kong film infernal Affairs. An undercover agent and a spy constantly try to counter-attack each other in order to save themselves from being exposed in front of the authorities.

 

اصطلاحات فیلم The Departed

من می‌خوام دنیای اطرافم محصول من باشه.I want my environment to be a product of me.
هیچ کس بهتون کمک نمی‌کنه خودتون باید موفق بشید.No one gives it to you, you have to take it.
دیگه تکرار نمی‌شه.Won't happen again.
این چیزیه که این سیاه‌ها نمیفهمن.That's what the nig*ers don’t realize.
یک مرد باید راه خودش رو بره.A man makes his own way.
بعدا میبینمتون بچه‌ها.I'll catch up with you guys later.
متاسفانه باید بهش عادت کنیم.I'm afraid we all have to get used to it.
این‌ها به من چه ربطی داره؟What’s this got to do with me?
درست حدس زدم.I got that right.
آروم باش.Pull yourself together.
احساس مریضی می‌کنم.I'm feeling under the weather.
شخص اشتباهی رو متهم کردن.Barking up the wrong tree.
داری دیوونم می‌کنی.You're driving me nuts.
وقت گل نیWhen pigs fly.
ما با مکر و حیله کار می‌کنیم.We deal in deception have.
من رو انداختن بیرون.I got kicked out.
سرت رو می‌برم.I'll cut your f*cking nuts off.
با این جلسه در موردش قضاوت نکنید.Don’t judge him from this meeting alone.
فکر نکنم به تو ربطی داشته باشه.It isn’t any of your business.
منظور بدی نداشتم.I mean, no offence.
دستت رو بکش.Get your fucking hands off me.
شما هیچ‌ وقت هویت مامورین مخفی رو نمی‌فهمین.You will not ever know the identity of undercover people.
خیلی راحته.It's like a piece of cake.
بزنی به هدف.To hit the nail on the head.
بدون رنج چیزی به دست نمیاد (نابرده رنج، گنج میسر نمی‌شود)No pain no gain.
قبل از تایم مجاز هیچ کاری نکن.Don't jump the gun.
اون بر‌می‌گرده و سرت رو له می‌کنه.
He wants to come back there and squash your head.
کفشت رو در بیار.Take your shoes off.
به روح مادرت قسم بخور که پلیس نیستی؟Swear on your mother's grave you’re still not a cop?
برای من جالبه که تو رو توی این محله میبینم.Makes me curious to see you in this neighborhood.
برو دستت رو درمان کن.Get your hand taken care of.
تو حرف نداری.You're one in a million.
نمی‌شه به کسی که تظاهر می‌کنه چیزی براش مهم نیست اعتماد کرد.You can’t trust a guy acts like he’s got nothing to else.
ممنون می‌شم از صحنه جرم من بری بیرون.I'd appreciate it you get out of my crime scene.
اون عقاید خودش رو داشت.He kept his own counsel.
دارن برای یک حمله آماده می‌شن.They're suiting up for a raid right now.
حرف نزن عمل کن.Actions speak louder than words.
داشتم سیگارم رو در میاوردم.I was going for my f*cking cigarettes.
می‌شه بهتون یاد‎‌آوری کنم؟May I remind you?
مردها همیشه می‌خوان گنده‌اش کنند.Guys tend to make too big a deal out of it.
خیلی خوشحالم که این رو می‌شنوم.That's music to my ears.
قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود.A penny saved is a penny earned.

 

آموزش از طریق فیلمفانگلیش+فیلم

2715 بازدید

آموزش آنلاینآموزش از طریق فیلمآموزش رایگان انگلیسیآموزش زبانآموزش زبان انگلیسیزبانزبان انگلیسیفیلم The Departedفیلم خارجیفیلم سینمایییادگیری زبان انگلیسییادگیری زبان با فیلم

شقایق محبوبAuthor posts

Avatar for شقایق محبوب

فانگلیشی های گل من شقایق نویسنده بخش اصطلاحات فیلم و سریال هستم، حسابی عاشق فیلم و سریالم و یکی از فاکتوهای مهم من در یادگیری زبان بوده

۳ دیدگاه

در بحث پیرامون مقاله شرکت کنید.