Hozier آهنگ Take Me to Church رو بعد از یک شکست عشقی بد نوشت، بعدا اعلام کرد که آهنگها ساعت 2 بامداد در اتاق زیرشیروانی ضبط شدند، پس این یک کار خونگی واقعیست.
طی مصاحبهاش با Rolling Stone گفت: “بزرگ شدن و رشد کردن، من همیشه ریاکاری کلیسای کاتولیک را می دیدم.”
“تاریخ به خودی خود صحبت میکند و به طرز باورنکردنی ناامید و عصبانی شدم. منم اساساً اینها رو در حرفهای خودم بیان کردم.”
همچنین Hozier در مصاحبهای با ایرلند تایمز اظهار داشت که “تجربه عاشق شدن یا در رابطه بودن را باید مرگ، مرگی از همه چیز دونست… شما به نوعی مرگتون رو به طرز شگفتانگیزی تماشا میکنید و در کوتاهترین لحظه -اگر لحظهای خودتون رو با چشم اونها ببینید- همه اون چیزی که در مورد خودتون باور داشتید از بین میره.”
متن و ترجمه آهنگ Take Me to Church از Hozier
عشق من خوشحال هست | My lover's got humor |
و توی مراسم ختم لبخندی بر لب دارد | She's the giggle at a funeral |
میدونه که بقیه این کار رو توهین تلقی میکنند | Knows everybody's disapproval |
باید زودتر از اینها اون رو میپرستیدم | I should've worshiped her sooner |
حتی اگه آسمونها به سخن در میاومدند | If the Heavens ever did speak |
اون تنها کسی هست که من حرفش رو باور دارم | She's the last true mouthpiece |
هر یکشنبه اوضاع بدتر میشه | Every Sunday's getting more bleak |
هر هفته یک زخم زبون تازه | A fresh poison each week |
ما گناهکار به دنیا اومدیم، هر هفته این رو میشنوی | "We were born sick", you heard them say it |
کلیسای من هیچ طلب بخشش گناهانی نداره | My church offers no absolutes |
اون به من میگه: توی تختخواب عبادت کن | She tells me, "Worship in the bedroom" |
تنها بهشتی که بهش فرستاده میشم | The only Heaven I'll be sent to |
اون وقتی که با تو تنها باشم | Is when I'm alone with you |
من گناهکار به دنیا اومدم، اما دوستش دارم | I was born sick, but I love it |
از من میخواد (دستور بهم میده) آدم خوبی باشم | Command me to be well |
آمین، آمین، آمین | A-, Amen, Amen, Amen |
من رو به کلیسا ببر | Take me to church |
مثل یک سگ خدای شما رو پرستش میکنم در معبدی که از دورغهاتون ساختهاید | I'll worship like a dog at the shrine of your lies |
گناهانم رو بهتون میگم پس شما میتونید چاقوهاتون رو تیز کنید | I'll tell you my sins so you can sharpen your knife |
اون مرگ جاویدان رو به من عرضه کنید | Offer me that deathless death |
خدای مهربان، بذار زندگیم رو به تو بدم | Good God, let me give you my life |
اگه من یک کافر هستم و لحظات خوش رو میپرستم | If I'm a pagan of the good times |
معشوقه من نور خورشید هست | My lover's the sunlight |
برای اینکه همیشه خدای من کنارم باشه | To keep the Goddess on my side |
اون از من یک قربانی میخواد | She demands a sacrifice |
آب دریاها رو خالی میکنم | Drain the whole sea |
یک جسم درخشان پیشکشش میکنم | Get something shiny |
باید برای غذای اصلی یه چیز گوشتی درست کنم | Something meaty for the main course |
به نظر گزینهی خوب مضخرفی هست | That's a fine looking high horse |
توی اصطبل چی داری؟ | What you got in the stable? |
ما تعداد زیادی مردم باایمان گرسنه داریم | We've a lot of starving faithful |
به نظر خوشمزه میاد | That looks tasty |
به نظر خیلی زیاد هستند | That looks plenty |
این کاریست که گرسنهها میکنند | This is hungry work |
هیچ ارباب و پادشاهی وجود نداره وقتی که مراسم شروع میشه | No masters or kings when the ritual begins |
هیچ معصومیتی شیرینتر از گناهان کوچک ما وجود نداره | There is no sweeter innocence than our gentle sin |
در این دنیای افسرده که جلوهدهنده دیوانگی و کثافت هست | In the madness and soil of that sad earthly scene |
من فقط یک انسان هستم | Only then I am human |
و من پاک هستم | Only then I am clean |
آمین، آمین، آمین | Amen, Amen, Amen |
اصطلاحات و عبارات آهنگ Take Me to Church از Hozier
اوضاع داغون، قاراشمیش | get bleak |
آمین/ به درستی | Amen |
حمایت کردن از کسی/ حمایت کسی رو بدست آوردن | keep someone on one's side |
تیز کردن چاقویی | sharpen a knife |
بدون دیدگاه