All the members of a family who have low-paying jobs, with the help of a friend, cunningly enter the house and life of a rich family called “Park” one by one with different titles (such as private teacher, driver, etc.) And for this, they are betraying Mr. Park’s servants… .
اصطلاحات و عبارات فیلم کرهای انگل parasite
پنجره رو ببند | Shut the window |
بذار باز باشه. اینجوری مجانی سمزدایی میشیم | +Leave it open. We'll get free extermination |
اون همیشه یکم عجیبه. شهرت خوبی نداره. | He's always been a bit strange. Got a bad reputation. |
وقتی وارد دانشگاه بشه، بطور رسمی ازش خواستگاری میکنم. | When she enters university, I'll officially ask her out |
دا-سونگ ذاتا یک هنرمنده. | Da-song is an artist by nature |
ما دبیر هنر زیاد براش آوردیم، اما هیچکدوم از اونا بیشتر از یکماه دووم نیاوردن. | Anyway, we've been through so many art teachers, none of them lasts even a month |
سبک تدریسش خاصه، ولی کار با بچهها رو بلده. | Her teaching is unusual, but she knows how to handle kids |
اون توی حوزهی خودش خیلی معروفه. | She's got a special reputation in her field |
خب همونطوری که میبینین، داسونگ یک نابغهی غیرعادیه. | So as you can see, Da-song's eccentric genius |
چیزی که بهم راجع به داسونگ گفتی خیلی جالب بود. | What you told me about Da-song was very interesting |
"هنر درمانی" رو گوگل کردم و بقیهش رو از خودم درآوردم. | I googled 'art therapy', and ad-libbed the rest |
کسایی که یک عمر تو یک حیطهی خاص مشغول هستن خیلی برام محترماند. | I respect those who work in one field for a long time |
بعضیوقتها یه جوری رفتار میکنه انگار صاحبخونه است. | Sometimes she acts like she owns the house |
یک بهونهای میارم و دست به سرش میکنم. | I'll just make up some excuse to dismiss her |
چطور دفتر خاطراتش رو میخونی؟ | How could you read her diary? |
میخوام بیشتر هم رو درک کنیم | Just so we can understand each other deeper. |
اگه من و داهیه با هم ازدواج کنیم، میتونیم بازیگر بیاریم که نقش پدر و مادرم رو بازی کنند. | If Da-hye and I marry, we can bring in actors to be my mom and dad |
پس هر روز که تو آشپزخونه کار میکردی غذا میدزدیدی که بدی شوهرت بخوره. | So you'd steal food every day while working in the kitchen. Feeding your husband |
خیلی از خونههای ثروتمندها یک اتاق مخفی دارن، برای مخفیشدن، وقتی که کرهی شمالی حمله کنه یا طلبکارا بیان. | Many rich houses have secret bunkers, where you can hide in case North Korea attacks, or if creditors break in |
عزیزم، این دکمهی "ارسال" مثل دکمهی پرتاب موشک میمونه. | Honey, this 'send' button is like a missile launcher |
هیچکی مثل تو ادای گویندهی اخبار کره شمالی رو در نیاورده! | No one can imitate North Korean news anchors like you |
چطور میتونی تو همچین جایی زندگی کنی؟ | How can you live in a place like this? |
خب، خیلیها تو زیرزمین زندگی میکنند. | Well, lots of people live underground |
میگن وجود یک روح تو خونه، ثروت میاره. | They say a ghost in the house brings wealth |
مردمی که از مترو استفاده میکنند بوی خاصی دارند. | People who ride the subway have a special smell |
اصطلاحات و عبارات فیلم Parasite
برای دفاع از شخصی که مورد انتقاد قرار میگیرد | Stick up for somebody |
اخراجکردن کسی از ... | Fire somebody from |
بدون کار/ بیکار | Out-of-work |
دانشجوی سال دوم دبیرستان | Sophomore |
رکگو | Speak directly |
پسری که بیش از حد طرفدار چیزی باشه | fanboy |
برخواستن از رختخواب | Get up |
دادن احساس استرس و ترس به کسی | Give somebody the creeps |
رکبودن | To be frank |
متوجهام | I see |
آروم باش | Calm down |
پیادهکردن کسی از ماشین | Drop someone off |
کامل غذا خوردن | Eat your fill |
ترسیدن، جاخوردن | Freak out |
کاملا جدی | Deadly serious |
حرامزاده! | Son of a bitch! |
شلوغش نکن | Don't make a scene |
زمان مرخصی | Time off |
دستها بالا | Hands in the air |
دوشگرفتن | Take a bath |
یک لحظه | Just a sec |
بدون دیدگاه