این آهنگ شامل بخشهایی از آهنگ معروف «Kiss Me» از گروه Sixpence None the Richer است.LISA در فستیوال Global Citizen 2024 آهنگ جدید خود به نام «Moonlit Floor» را برای اولین بار اجرا کرد. “Moonlit Floor” گواهی بر قدرت گیرا و مسحورکنندهی عشق و جذابیت روابط عاشقانه در شهر نورها است.
معنی ترانه “Moonlit Floor” از لیسا تصویری زنده از یک رابطه عاشقانهی پرهیجان است که در پسزمینهی شهر افسونکننده پاریس رخ میدهد. لیسا با استفاده از زبانی بازیگوش و احساسی، دلبستگی خود به یک “پسر فرانسوی سبزچشم” را بیان میکند و هیجان و شور عشق تازه را به تصویر میکشد. این آهنگ ارتباط فیزیکی و عاطفی که او حس میکند را جشن میگیرد، در حالی که اعتماد به نفس و جاهطلبی خود را نیز به نمایش میگذارد.
متن و ترجمه آهنگ Moonlit Floor از LISA
باید ازت بشنوم که بلند بگی | I’ma need to hear you say it out loud |
چون عاشق اینم که وقتی اسمی ازم میاری | ‘Cause I love it when my name slips out your mouth |
دوست دارم وقتی چشمات بدنم رو نوازش میکنن | Love it when your eyes caress my body (Oh-oh) |
درست قبل از اینکه با بوسههات منو بپوشونی | Right before you lace your kisses on me |
پسر فرانسوی با چشمای سبز منو دیوونه کرده | Green-eyed French boy got me trippin’ |
چطوری پوستت همیشه نرمه | How your skin is always soft |
چطوری بوسههات همیشه جا میافته | How your kisses always hit |
چطوری میدونی دقیقاً کجا رو | How you know just where to |
پسر فرانسوی با چشمای سبز منو دیوونه کرده | Green-eyed French boy got me trippin’ |
لهجهات روی لبهات | On that accent off your lips |
چطوری زبونت اون همه ترفند بلده | How your tongue do all those tricks? |
چطوری میدونی دقیقاً کجا رو | How you know just where to |
منو روی زمینی که نور ماه داره ببوس | Kiss me under the Paris twilight |
منو زیر نور گرگ و میش پاریس ببوس | Kiss me under the Paris twilight (Ah-ah) |
پس منو ببوس | So kiss me |
تیپ شیک، راهی پرواز به آسمون | Cute fit in the way to the flight to the sky |
همیشه رو فرم، عزیزم چک کن آمارم رو | Never down, baby, check my stats |
راستش نمیخواستم با کسی آشنا بشم | Truth is, I wasn’t tryna meet nobody |
عزیزم، من فقط دنبال کار خودم بودم | Baby, I was gonna get my bag |
اما وقتی دیدمت، گفتم «از این خوشم میاد | But when I saw you I was like, “I like that” |
نمیخواستم بازی کنم، ولی خودمو عقب کشیدم | Wasn’t tryna to play, baby, I’ll fall back |
اما وقتی شنیدم که گفتی بونژور، عزیزم | But when I heard you say, “Bonjour, baby” |
گفتم «وای» | I was like, “Damn” |
پسر فرانسوی با چشمای سبز منو دیوونه کرده | Green-eyed French boy got me trippin’ |
چطوری پوستت همیشه نرمه | How your skin is always soft |
چطوری بوسههات همیشه جا میافته | How your kisses always hit |
چطوری میدونی دقیقاً کجا رو | How you know just where to |
پسر فرانسوی با چشمای سبز منو دیوونه کرده | Green-eyed French boy got me trippin’ |
لهجهات روی لبهات | On that accent off your lips |
چطوری زبونت اون همه ترفند بلده | How your tongue do all those tricks? |
چطوری میدونی دقیقاً کجا رو | How you know just where to |
منو زیر نور گرگ و میش پاریس ببوس | Kiss me under the Paris twilight |
منو روی زمینی که نور ماه داره ببوس | Kiss me out on the moonlit floor |
منو زیر نور گرگ و میش پاریس ببوس | Kiss me under the Paris twilight (Ah-ah) |
پس منو ببوس | So kiss me |
اوه، این پسرای فرانسوی منو دیوونه کردن | Ooh, them French boys got me trippin’ |
اوه، این پسرای فرانسوی منو دیوونه کردن | Ooh, them French boys got me trippin’ |
اوه، این پسرای فرانسوی منو دیوونه کردن | Ooh, them French boys got me trippin’ |
اوه، این پسرای فرانسوی منو دیوونه کردن | Ooh, them French boys got me trippin’ |
منو زیر نور گرگ و میش پاریس ببوس | Kiss me under the Paris twilight |
منو روی زمینی که نور ماه داره ببوس | Kiss me out on the moonlit floor |
منو زیر نور گرگ و میش پاریس ببوس | Kiss me under the Paris twilight |
پس منو ببوس | So kiss me |
بدون دیدگاه