سلام سلام! این هفته آهنگ Don’t Call Me Angel از Charlie’s Angelsهست. این آهنگ، یکی از موسیقی های متن فیلم جذاب Charlie’s Angels هست که توسط Elizabeth Banks کارگردانی شد. ستاره های این فیلم Kristen Stewart, Naomi Scott و Ella Balinska هستند.
این فیلم سه نسخه دارد که به ترتیب در درسال های 2000، 2003 و 2019 اکران شد.
متن و ترجمه آهنگ Don’t Call Me Angel
فرشته صدام نزن، پسر (منظور اینه که من ضعیف و احساسی نیستم میتونم قوی و بی احساس بشم) | Boy, don't call me angel |
اشتباهی گرفتی (من رو درست نشناختی) | You ain't got me right |
فرشته صدام نزن | Don't call me angel |
نمیتونی عواقبش رو بپردازی | You can't pay my price |
از هیچ آسمونی نیومدم | Ain't from no Heaven |
آره، درست شنیدی (آره، صدام رو شنیدی) | Yeah, you heard me right (yeah, you heard me) |
حتی اگر میدونی که ما پرواز می کنیم | Even though you know we fly (though you know we) |
فرشته صدام نزن | Don't call me angel |
بهم فرشته نگو وقتی من آشفته ام | Uh, don't call me angel when I'm a mess |
فرشته صدام نکن وقتی بی لباسم | Don't call me angel when I get undressed |
میدونی من، من دوستش ندارم، پسر | You know I, I don't like that, boy |
من پول می سازم(پول درمیارم خودم) و چک می نویسم | Uh, I make my money, and I write the checks |
پس اسم من رو با کمی احترام بگو | So say my name with a little respect |
همه ی دوستانم موفق هستن، و تو فقط مهمون مایی | All my girls successful, and you're just our guest |
واقعا لازمه که بگمش؟ | Do I really need to say it? |
لازمه که دوباره بگمش، آره؟ | Do I need to say it again, yeah? |
تو بهتره که دیگه این خوشمزه بازی هات رو تمومش کنی | You better stop the sweet talk |
و دهن خوشگلت رو ببندی | And keep your pretty mouth shut |
پسر، من رو فرشته صدا نکن | Boy, don't call me angel |
اشتباهی گرفتی (من رو درست نشناختی) | You ain't got me right |
فرشته صدام نزن | Don't call me angel |
نمیتونی عواقبش رو بپردازی | You can't pay my price |
از هیچ آسمونی نیومدم | Ain't from no Heaven |
آره، درست شنیدی (آره، صدام رو شنیدی) | Yeah, you heard me right (yeah, you heard me) |
حتی اگر میدونی که ما پرواز می کنیم | Even though you know we fly (though you know we) |
فرشته صدام نزن | Don't call me angel |
اینجا دیدمت با کسی | See you here with somebody |
داری بدن من رو برانداز می کنی | You sizin' up my body, oh yeah |
نمیدونی که من گاز می گیرم وقتی غروب میشه؟ (وحشی می شم) | Don't you know that I bite when the sun set? Yeah |
پس [حتی] تلاش هم نکن که دور و بر من باشی | So don't you try come around me |
ممکنه روی اون [دختر دیگه] کارکنه،ولی روی من نه، آره | Might work with her, but not me, oh yeah |
نمیدونی که من گاز می گیرم وقتی که غروب میشه؟ (وحشی می شم) | Don't you know that I bite when the sun set? |
اسم من رو به زبونت نیار | Keep my name out your mouth |
من میدونم تو چطور [آدمی] هستی | I know what you about |
پس اسم من رو به زبونت نیار | So keep my name out your mouth (oh yeah) |
فرشته صدام نزن، پسر | Boy, don't call me angel |
اشتباهی گرفتی (من رو درست نشناختی) | You ain't got me right |
فرشته صدام نزن | Don't call me angel |
نمیتونی عواقبش رو بپردازی | You can't pay my price |
از هیچ آسمونی نیومدم | Ain't from no Heaven |
آره، درست شنیدی (آره، صدام رو شنیدی) | Yeah, you heard me right (yeah, you heard me) |
حتی اگر میدونی که ما پرواز می کنیم | Even though you know we fly (though you know we) |
فرشته صدام نزن | Don't call me angel |
جوری که تو به من نگاه میکنی رو تحسین می کنم، نمی تونم دروغ بگم | I appreciate the way you watch me, I can't lie |
میندازمش، بالا میبرمش، برمیگردونمش | I drop it down, I pick it up, I back it off the county line |
من از آسمون افتادم (رونده شدم)، حالا دارم مثل یک شیطون زندگی می کنم | I fell from Heaven, now I'm living like a devil |
تو نمی تونی من رو از ذهنت بیرون کنی | You can't get me off your mind |
جوری که تو من رو می خواهی رو تحسین می کنم، نمی تونم دروغ بگم (نمی تونم دروغ بگم) | I appreciate the way you want me, I can't lie (can't lie) |
پایین میبرمش، بالا میبرمش، میدونم که میخوای فکر کنی که تو مال منی | I drop it low, I back it up, I know you wanna think you're mine |
عزیزم، من کاملا درکش میکنم، تو نمی تونی تصورش بکنی | Baby, I totally get it, you can't guess so |
تو نمی تونی من رو از ذهنت بیرون کنی | You can't get me off your mind |
ما باهم درگیرشیم، ولی من رو فرشته صدا نزن | We in it together, but don't call me angel |
فرشته صدام نکن، پسر | Boy, don't call me angel |
اشتباهی گرفتی (من رو درست نشناختی) | You ain't got me right |
فرشته صدام نزن | Don't call me angel |
نمیتونی عواقبش رو بپردازی | You can't pay my price |
از هیچ آسمونی نیومدم | Ain't from no Heaven |
آره، درست شنیدی (آره، صدام رو شنیدی) | Yeah, you heard me right (Yeah, you heard me) |
حتی اگر میدونی که ما پرواز می کنیم | Even though you know we fly (Though you know we) |
فرشته صدام نزن | Don't call me angel |
فرشته | Angel |
فرشته صدام نزن | Don't call me angel (yeah, you heard me) |
فرشته صدام نزن | Don't call me angel |
اصطلاحات و عبارات جذاب آهنگ Don’t Call Me Angel
کسی که آشفته باشه | Someone is a mess |
کسی که بی لباس باشه | Someone get undressed |
عواقب کاری رو پرداختن | Pay someone's price |
پول درآوردن | Make money |
دهن رو بسته نگه داشتن | Keep the mouth shut |
کسی رو برانداز کردن | Size someone/something up |
در و بر کسی پلکیدن | Come around someone/something |
چیزی به زبون نیاوردن | Keep something out of mouth |
انداختن چیزی، پایین رفتن | Drop something down |
برداشتن چیزی | Pick something up |
عقب نشینی کردن | Back something off |
مرز، حد | Country line |
بدون دیدگاه